Skip to content
Eine Frau im Büro hat einen Vertrag übersetzen lassen

Vertrag übersetzen lassen
Jedes Wort zählt

Professionelle Vertragsübersetzung mit wenigen Klicks

Verträge sind das Fundament der Geschäftswelt – und wenn Sie einen Vertrag übersetzen lassen möchten, gibt es nur eine Option: eine professionelle Übersetzung. Denn jedes Wort zählt. Erleben Sie jetzt, wie mühelos Sie eine fachgerechte juristische Übersetzung Ihres Vertrages erhalten können.

Berechnen Sie einfach Ihren Preis oder lassen Sie sich dazu beraten.

 

Angebot anfordern
Online bestellen

Mehr als 110.000 zufriedene Kunden

Seien Sie Teil unserer Erfolgsgeschichte! Mehr als 110.000 zufriedene Kunden vertrauen bereits auf tolingo. Wenn es um exzellente Übersetzungen geht, sind wir Ihre erste Wahl.

Auf einen Blick

Warum tolingo Ihr Übersetzungsexperte für Verträge ist

 

Preisrechner

Ihre Vorteile: professionelle Vertragsübersetzungen

Sicherheit

Qualität

Tempo

Gruppe 27

Safety first

Mit unserer vierfachen Zertifizierung bieten wir Ihrem Unternehmen maximale Sicherheit 

Wir nehmen den Umgang mit Ihren Daten sehr ernst.

Unsere vier Zertifizierungen bestätigen es: Qualität und Datensicherheit haben bei der Übersetzung Ihrer Verträge oberste Priorität. Mit der ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen, ISO 18587 für das Post-Editing von maschinellen Übersetzungen, ISO 9001 für Qualitätsmanagement und ISO/IEC 27001 für Informationssicherheit gewährleisten wir höchste Standards für Ihre Vertragsübersetzungen. 

Gruppe 24

Zertifiziert hohe Qualität

Unsere Übersetzer sind ausschließlich Native Speaker

Als Ihr Übersetzungsbüro für Verträge stellt tolingo sicher, dass Sie nur die beste Qualität erhalten.

Unsere zertifizierten Fachübersetzer sind Muttersprachler und liefern authentische, wirkungsvolle Übersetzungen Ihrer Verträge ohne hohe Kosten.

Die Qualität lässt sich belegen: Unser Qualitätsmanagement ist vom TÜV zertifiziert (ISO 9001:2015). So können Sie sich darauf verlassen, dass Ihre Vertragsübersetzungen höchsten Standards entsprechen.

Gruppe 29

Service in Rekordzeit

Vertragsübersetzung im Handumdrehen durch Übersetzer rund um die Welt

Manchmal tauchen Deadlines wie aus dem Nichts auf. Unsere Übersetzungen erhalten Sie standardmäßig schnell! Denn unsere Übersetzer sind rund um den Globus verteilt und liefern qualitativ hochwertige Arbeit in kürzester Zeit.

Und wenn es mal wirklich dringend ist, bieten wir noch unsere Express-Optionen an.

So kommen Sie schnell an Ihre Vertragsübersetzung, ohne auf Qualität verzichten zu müssen.

Online bestellen

Unsere Services –
für Ihr Unternehmen.

Eine Vertragsübersetzung muss präzise, rechtlich korrekt und kulturell angemessen sein. Entscheidend sind juristische Fachkenntnisse, sprachliche Genauigkeit und die Beachtung länderübergreifender Rechtsnormen.

Wir bieten maßgeschneiderte Lösungen für Ihre spezifischen Anforderungen:

ZUSATZSERVICES
|
FACHBEREICHE
|
SPRACHEN

ZUSATZSERVICES

FACHBEREICHE

SPRACHEN

ZUSATZSERVICES

Bei dringenden Anfragen priorisieren wir Ihren Auftrag und liefern die Übersetzung besonders zügig – ohne Qualitätseinbußen.
Ein zweiter Übersetzer prüft die Übersetzung gründlich. Bei Bedarf wird der Text fachlich, sprachlich und stilistisch optimiert.
Für offizielle Dokumente: Unsere vereidigten Übersetzer erstellen Ihnen eine beglaubigte Übersetzung – mit Stempel und Unterschrift.
Für ein professionelles Erscheinungsbild: Unsere Grafikexperten formatieren den übersetzten Text exakt wie in Ihrem Originaldokument.
Wir erstellen ein Glossar mit Ihren spezifischen Übersetzungsbausteinen. So kommunizieren Sie einheitlich und steigern Ihren Wiedererkennungswert.
Ihre Projekte werden in einer Datenbank gespeichert und für zukünftige Aufträge genutzt. Das erhöht die Konsistenz und spart Zeit und Kosten.

FACHBEREICHE

Die Wahl des richtigen Übersetzers kann den Unterschied ausmachen, besonders wenn es um spezialisierte Fachbereiche geht. Als renommiertes Übersetzungsbüro für juristische Übersetzungen setzen wir auf Experten, die nicht nur die Sprache, sondern auch die Fachterminologie beherrschen. 

Und das ist eine Auswahl der Fachbereiche, in denen unsere Übersetzer besonders versiert sind:

  • Automobil
  • Banken & Finanzwesen
  • E-Commerce & Handel
  • Marketing & PR
  • Maschinenbau
  • Medizin & Pharma
  • Recht
  • Reise & Tourismus
  • Technologie
  • Wissenschaft

SPRACHEN

Mit tolingo können Sie Ihre Verträge und andere juristische Dokumente in praktisch alle Weltsprachen übersetzen lassen.

Neben Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch sind aktuell vor allem Übersetzungen vom Deutschen ins Französische, Niederländische oder Spanische, aber auch in andere Sprachen wie Chinesisch gefragt. Insgesamt bieten wir dank unseres umfassenden Pools an Übersetzern mehr als 220 Sprachkombinationen an.


Sollte Ihre gewünschte Sprache nicht in unserem Online-Portfolio aufgeführt sein, kontaktieren Sie uns bitte direkt. Ob es sich um die Übersetzung eines Kaufvertrages oder umfangreicher juristischer Texte handelt: Wir finden für jedes Projekt eine passende Lösung!

Eine Frau im Glasbüro möchte ihren Vertrag übersetzen lassen

 

Was ist das Besondere an der Übersetzung von Verträgen?

Ob Gründer, Unternehmer, Freiberufler oder Selbstständiger – unternehmerische Situationen aller Art erfordern das Abschließen von Verträgen: sei es zur Finanzierung, Einstellung von Mitarbeitern oder Optimierung der Geschäftsabläufe mithilfe von AGB. Doch wie sieht es bei Verträgen mit internationalen Handelspartnern aus? Insbesondere solchen, die Ihre Sprache nicht sprechen? Welche Anforderungen müssen bei der Übersetzung erfüllt werden?

 

Rechtliche Grundlagen

Wenn Verträge zwischen Organisationen geschlossen werden, die nicht die gleiche Sprache sprechen, wird in der Regel eine Klausel aufgenommen, die vorgibt, welche Sprache die Vertragssprache ist und dass das Original (nicht die Übersetzung) bei Rechtsstreitigkeiten maßgeblich ist. Wenn also eine Partei den Vertrag oder Auszüge davon zusätzlich in eine weitere Sprache übersetzen lässt, so gilt bei Unklarheiten oder Rechtsstreitigkeiten in diesem Fall die ursprüngliche Version. Das heißt, dass eine Sprachversion als die verbindliche Version erklärt wird und die andere nur der Information dient. Schließlich gibt es eine enge Verbindung zwischen Rechtssystem und Sprache.

Dementsprechend setzt beispielsweise deutsches Recht in englischer Sprache viel juristisches Fachwissen bei den Übersetzern voraus. Das Rechtssystem eines Landes entwickelt sich oft parallel mit der Sprache, weswegen Begriffe, die an einem bestimmten Rechtssystem gebunden sind, oft in anderen Sprachen keine direkten Übersetzungen finden.

 

Müssen Verträge überhaupt übersetzt werden?

Ja! In der Geschäftswelt ist es unerlässlich, dass die Vertragsparteien den Inhalt im gleichen Sinne verstehen. Unterschiedliche Interpretationen können zu Missverständnissen mit schwerwiegenden Folgen führen.

Auch wenn in der Regel das Original juristisch verbindlich ist, sind Übersetzungen als Verständnishilfe für die Entscheidungsfindung unverzichtbar.

Große Projekte können eine Vielzahl von miteinander zusammenhängenden Verträgen umfassen, die die einzelnen Aspekte eines Projekts regeln. Um wirtschaftlich sinnvolle Entscheidungen treffen zu können, müssen unterschiedlichste Mitarbeiter und Abteilungen hinzugezogen werden, um u. a. eine Risikobewertung zu erstellen, das Umsatzpotenzial zu ermitteln, die Chancen und Risiken im Zusammenhang mit dem Vertragspartner bzw. Vertrag zu identifizieren und potenzielle Probleme wie mögliche Lieferengpässe bereits im Vorfeld anzugehen. Damit all dies (zeitnah und effizient) möglich ist, ist eine korrekte und verständliche Übersetzung in die jeweilige Landessprache unverzichtbar.

Go for it!
Ihre Vertragsübersetzung ist wenige Klicks entfernt.

Goncalo Silva
Key Account Manager
0049 800 55 133 00
service@tolingo.com

Benötigen Sie eine professionelle Vertragsübersetzung für ein wichtiges Projekt? Lassen Sie sich von uns beraten. Unser Ziel: Ihre juristischen Dokumente präzise und fachgerecht in jede gewünschte Sprache zu übertragen – unter Berücksichtigung aller rechtlichen und kulturellen Nuancen.

Silva, Goncalo
logos

Goncalo Silva
Key Account Manager
0049 800 55 133 00
service@tolingo.com

Ergänzende Services

Häufig mit Vertragsübersetzungen kombinierte Leistungen