Vertrag übersetzen lassen
Jedes Wort zählt
Professionelle Vertragsübersetzung mit wenigen Klicks
Verträge sind das Fundament der Geschäftswelt – und wenn Sie einen Vertrag übersetzen lassen möchten, gibt es nur eine Option: eine professionelle Übersetzung. Denn jedes Wort zählt. Erleben Sie jetzt, wie mühelos Sie eine fachgerechte juristische Übersetzung Ihres Vertrages erhalten können.
Berechnen Sie einfach Ihren Preis oder lassen Sie sich dazu beraten.
Mehr als 110.000 zufriedene Kunden
Seien Sie Teil unserer Erfolgsgeschichte! Mehr als 110.000 zufriedene Kunden vertrauen bereits auf tolingo. Wenn es um exzellente Übersetzungen geht, sind wir Ihre erste Wahl.
Warum tolingo Ihr Übersetzungsexperte für Verträge ist
- Übersetzung von Verträgen jeder Art und in allen Formaten
- Lieferung am gleichen Tag mit Express-Übersetzung möglich (je nach Sprachkombination und Dokumentenlänge)
- Höchste Datensicherheit und Vertraulichkeit dank 4-facher ISO-Zertifizierung
- Beglaubigte Übersetzung des Vertrages ganz einfach möglich
Ihre Vorteile: professionelle Vertragsübersetzungen
Safety first
Mit unserer vierfachen Zertifizierung bieten wir Ihrem Unternehmen maximale Sicherheit
Wir nehmen den Umgang mit Ihren Daten sehr ernst.
Unsere vier Zertifizierungen bestätigen es: Qualität und Datensicherheit haben bei der Übersetzung Ihrer Verträge oberste Priorität. Mit der ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen, ISO 18587 für das Post-Editing von maschinellen Übersetzungen, ISO 9001 für Qualitätsmanagement und ISO/IEC 27001 für Informationssicherheit gewährleisten wir höchste Standards für Ihre Vertragsübersetzungen.
Zertifiziert hohe Qualität
Unsere Übersetzer sind ausschließlich Native Speaker
Als Ihr Übersetzungsbüro für Verträge stellt tolingo sicher, dass Sie nur die beste Qualität erhalten.
Unsere zertifizierten Fachübersetzer sind Muttersprachler und liefern authentische, wirkungsvolle Übersetzungen Ihrer Verträge ohne hohe Kosten.
Die Qualität lässt sich belegen: Unser Qualitätsmanagement ist vom TÜV zertifiziert (ISO 9001:2015). So können Sie sich darauf verlassen, dass Ihre Vertragsübersetzungen höchsten Standards entsprechen.
Service in Rekordzeit
Vertragsübersetzung im Handumdrehen durch Übersetzer rund um die Welt
Manchmal tauchen Deadlines wie aus dem Nichts auf. Unsere Übersetzungen erhalten Sie standardmäßig schnell! Denn unsere Übersetzer sind rund um den Globus verteilt und liefern qualitativ hochwertige Arbeit in kürzester Zeit.
Und wenn es mal wirklich dringend ist, bieten wir noch unsere Express-Optionen an.
So kommen Sie schnell an Ihre Vertragsübersetzung, ohne auf Qualität verzichten zu müssen.
Unsere Services –
für Ihr Unternehmen.
Eine Vertragsübersetzung muss präzise, rechtlich korrekt und kulturell angemessen sein. Entscheidend sind juristische Fachkenntnisse, sprachliche Genauigkeit und die Beachtung länderübergreifender Rechtsnormen.
Wir bieten maßgeschneiderte Lösungen für Ihre spezifischen Anforderungen:
ZUSATZSERVICES
FACHBEREICHE
Die Wahl des richtigen Übersetzers kann den Unterschied ausmachen, besonders wenn es um spezialisierte Fachbereiche geht. Als renommiertes Übersetzungsbüro für juristische Übersetzungen setzen wir auf Experten, die nicht nur die Sprache, sondern auch die Fachterminologie beherrschen.
Und das ist eine Auswahl der Fachbereiche, in denen unsere Übersetzer besonders versiert sind:
- Automobil
- Banken & Finanzwesen
- E-Commerce & Handel
- Marketing & PR
- Maschinenbau
- Medizin & Pharma
- Recht
- Reise & Tourismus
- Technologie
- Wissenschaft
SPRACHEN
Mit tolingo können Sie Ihre Verträge und andere juristische Dokumente in praktisch alle Weltsprachen übersetzen lassen.
Neben Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch sind aktuell vor allem Übersetzungen vom Deutschen ins Französische, Niederländische oder Spanische, aber auch in andere Sprachen wie Chinesisch gefragt. Insgesamt bieten wir dank unseres umfassenden Pools an Übersetzern mehr als 220 Sprachkombinationen an.
Sollte Ihre gewünschte Sprache nicht in unserem Online-Portfolio aufgeführt sein, kontaktieren Sie uns bitte direkt. Ob es sich um die Übersetzung eines Kaufvertrages oder umfangreicher juristischer Texte handelt: Wir finden für jedes Projekt eine passende Lösung!
Was ist das Besondere an der Übersetzung von Verträgen?
Ob Gründer, Unternehmer, Freiberufler oder Selbstständiger – unternehmerische Situationen aller Art erfordern das Abschließen von Verträgen: sei es zur Finanzierung, Einstellung von Mitarbeitern oder Optimierung der Geschäftsabläufe mithilfe von AGB. Doch wie sieht es bei Verträgen mit internationalen Handelspartnern aus? Insbesondere solchen, die Ihre Sprache nicht sprechen? Welche Anforderungen müssen bei der Übersetzung erfüllt werden?
Rechtliche Grundlagen
Wenn Verträge zwischen Organisationen geschlossen werden, die nicht die gleiche Sprache sprechen, wird in der Regel eine Klausel aufgenommen, die vorgibt, welche Sprache die Vertragssprache ist und dass das Original (nicht die Übersetzung) bei Rechtsstreitigkeiten maßgeblich ist. Wenn also eine Partei den Vertrag oder Auszüge davon zusätzlich in eine weitere Sprache übersetzen lässt, so gilt bei Unklarheiten oder Rechtsstreitigkeiten in diesem Fall die ursprüngliche Version. Das heißt, dass eine Sprachversion als die verbindliche Version erklärt wird und die andere nur der Information dient. Schließlich gibt es eine enge Verbindung zwischen Rechtssystem und Sprache.
Dementsprechend setzt beispielsweise deutsches Recht in englischer Sprache viel juristisches Fachwissen bei den Übersetzern voraus. Das Rechtssystem eines Landes entwickelt sich oft parallel mit der Sprache, weswegen Begriffe, die an einem bestimmten Rechtssystem gebunden sind, oft in anderen Sprachen keine direkten Übersetzungen finden.
Müssen Verträge überhaupt übersetzt werden?
Ja! In der Geschäftswelt ist es unerlässlich, dass die Vertragsparteien den Inhalt im gleichen Sinne verstehen. Unterschiedliche Interpretationen können zu Missverständnissen mit schwerwiegenden Folgen führen.
Auch wenn in der Regel das Original juristisch verbindlich ist, sind Übersetzungen als Verständnishilfe für die Entscheidungsfindung unverzichtbar.
Große Projekte können eine Vielzahl von miteinander zusammenhängenden Verträgen umfassen, die die einzelnen Aspekte eines Projekts regeln. Um wirtschaftlich sinnvolle Entscheidungen treffen zu können, müssen unterschiedlichste Mitarbeiter und Abteilungen hinzugezogen werden, um u. a. eine Risikobewertung zu erstellen, das Umsatzpotenzial zu ermitteln, die Chancen und Risiken im Zusammenhang mit dem Vertragspartner bzw. Vertrag zu identifizieren und potenzielle Probleme wie mögliche Lieferengpässe bereits im Vorfeld anzugehen. Damit all dies (zeitnah und effizient) möglich ist, ist eine korrekte und verständliche Übersetzung in die jeweilige Landessprache unverzichtbar.
Go for it!
Ihre Vertragsübersetzung ist wenige Klicks entfernt.
Goncalo Silva
Key Account Manager
0049 800 55 133 00
service@tolingo.com
Benötigen Sie eine professionelle Vertragsübersetzung für ein wichtiges Projekt? Lassen Sie sich von uns beraten. Unser Ziel: Ihre juristischen Dokumente präzise und fachgerecht in jede gewünschte Sprache zu übertragen – unter Berücksichtigung aller rechtlichen und kulturellen Nuancen.