Skip to content
Junges Paar arbeitet gemeinsam an einem Laptop in einem modernen Büro, möglicherweise an einer Website-Übersetzung. Sie lächeln und diskutieren, während sie auf den Bildschirm schauen. Im Hintergrund ist ein offener Arbeitsbereich mit weiteren Mitarbeitern zu sehen

Übersetzungsbüro für
Webseiten-Übersetzungen

Ebnen Sie den Weg zum internationalen Erfolg Ihres Unternehmens, indem Sie Ihre Webseite übersetzen lassen. Eine qualitativ hochwertige Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Inhalte ist dafür maßgeblich entscheidend. Unsere mehr als 6.000 muttersprachlichen Fachübersetzer gehören, dank strikten Auswahlverfahren und den höchsten Qualitätsansprüchen, zu den Besten der Welt.

Mit mehr als 110.000 zufriedenen Kunden ist das Übersetzungsbüro tolingo Ihr Fachexperte für Webseitenübersetzung und Lokalisierung. 

 

Angebot anfordern

Mehr als 110.000 zufriedene Kunden

Seien Sie Teil unserer Erfolgsgeschichte! Mehr als 110.000 zufriedene Kunden vertrauen bereits auf tolingo. Wenn es um exzellente Übersetzungen geht, sind wir Ihre erste Wahl.

Darum wir: professionelle Webseiten in jeder Sprache

Sicherheit

Qualität

Tempo

Gruppe 27

Safety first

Garantierte Sicherheit & Qualität mit 4-facher Zertifizierung

Im gesamten Prozess bekommen Sie überragende Qualität. Das bestätigen unsere 4 Zertifizierungen: für die Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), für das Post-Editing von Machine Translations (ISO 18587), für das Qualitätsmanagement (ISO 9001) und für die Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).

Gruppe 24

Premiumqualität durch
Native Speaker

Muttersprachliche Übersetzer aus Ihrer Zielregion

Ihre Website soll in jeder Sprache Wirkung entfalten. Deswegen setzen wir ausschließlich muttersprachliche Fachübersetzer ein, die aus der Region Ihrer Zielsprache kommen. Damit wird auch eine zielmarktspezifische Lokalisierung von Websites und Webshops möglich. 

Gruppe 29

Service in Rekordzeit

Stressfreie Übersetzung dank Beratung & Express-Option

Eine ganze Webseite übersetzen zu lassen, kann herausfordernd sein. Bei uns bekommen Sie eine feste, individuelle Ansprechperson, die Sie in jedem Schritt begleitet und Ihnen jede Frage beantwortet. Ganz gleich, ob Sie eine „So schnell wie es geht!“ oder „Mit Cherry on Top“-Webseitenübersetzung suchen: Wir beraten Sie, um die beste Lösung zu finden.

Angebot anfragen
Zwei Kollegen im Büro besprechen am Computer ihre neue Webseitenübersetzung
„ 1

Ich bin begeistert. Am meisten gefällt mir der sehr freundliche und individuelle Service sowie die hohe Qualität der Übersetzung.

Michael Meineke | Dinse GmbH

1/3

>

Besonders positiv ist die Flexibilität bei außergewöhnlichen Projekten – tolingo ist auch für kreative Lösungen offen.

Miriam Senft | Chrono24

2/3

>

Wir sind sowohl mit dem Service als auch mit der Kundenbetreuung sehr zufrieden. Von der Qualität der Dienstleistung sind wir begeistert. tolingo ist immer verlässlich und vor allem pünktlich.

Lawrence Richards | Indievisuals Filmproduktion

3/3

>

goprofessional

So gelingt die Übersetzung Ihrer Webseite

Dank unserer muttersprachlichen Fachübersetzer, Erfahrung mit mehr als 200 Sprachkombinationen und umfassenden Kenntnissen zur Suchmaschinenoptimierung sowie zur Lokalisierung bieten wir die besten Voraussetzungen für die Webseitenübersetzung. Wir freuen uns auf Ihren Übersetzungsauftrag – seien es einzelne Texte oder die Durchführung komplexer Online-Übersetzungsprojekte. 

Sie können darauf vertrauen, dass Ihre Daten und Informationen bei uns gut aufgehoben sind – unsere Zertifizierung nach ISO 27001 im Bereich Informationssicherheit durch den TÜV Süd garantiert den verantwortungsvollen Umgang mit Ihren vertraulichen Unternehmensdaten dank vielfältiger Schutzmaßnahmen wie sicheren Verbindungen bei der Übertragung von Inhalten sowie von unseren Übersetzern unterzeichnete Vertraulichkeitserklärungen. 

Beraten lassen

Ihre Webseite übersetzen lassen für globalen Erfolg

Als erster Anlaufpunkt ist Ihre Webseite ein entscheidender Faktor für den Erfolg im Ausland: Sie ist Ihre virtuelle Visitenkarte für Kunden und Geschäftspartner und dient in der Regel als Verkaufsplattform. Ihre Homepage soll Vertrauen bei ausländischen Kunden schaffen, doch erst mit einer professionellen Lokalisierung der Website werden die Sichtbarkeit und der Einstieg in neue Märkte überhaupt erst möglich.

Durch die Lokalisierung und fachgerechte Übersetzung Ihrer Homepage profitieren Sie unter anderem von:

  • Sichtbarkeit für Zielgruppen auf internationalen Märkten
  • Verbesserung Ihres Google-Rankings im Ausland
  • Übertragung Ihrer Botschaften und Inhalte in Ihrem Tone-of-Voice
  • Individuell an den Zielort angepasstem Content
  • Kommerziellen Möglichkeiten in neuen geografischen Regionen 

 

Go for it!
Ihre perfekte Lösung ist hier.

Goncalo Silva
Key Account Manager
0049 800 55 133 00
service@tolingo.com

Sie brauchen eine professionelle Webseitenübersetzung oder Lokalisierung? Hier können Sie unverbindlich ein Angebot anfordern! Mein Ziel: Ihre Website soll optimal übersetzt sein – in jeder Sprache.

Silva, Goncalo
logos

Goncalo Silva
Key Account Manager
0049 800 55 133 00
service@tolingo.com

Webseitenübersetzung- und Lokalisierung

Wichtige Fragen – und alle Antworten

Welche Kosten entstehen, wenn ich meine Internetseite übersetzen lasse? Die Kosten für die Übersetzung einer Webseite kann man leider nicht pauschal beziffern. Sie variieren je nach Umfang der Webseite ausgehend von der Wortanzahl, der jeweiligen Zielsprache und der Anzahl der Zielsprachen sowie gegebenenfalls gewünschter Zusatzleistungen. Rufen Sie uns einfach an oder schreiben Sie uns eine E-Mail – wir machen Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot, das konkret auf Ihre Wünsche abgestimmt ist.

Natürlich können Sie Ihre Export-Datei auch direkt im Webshop hochladen, um sich von unserem System die Kosten berechnen zu lassen.
In welche Sprachen übersetzt tolingo?

Dank unseres umfangreichen Pools an Fachübersetzern bieten wir Übersetzungen in mehr als 220 Sprachkombinationen an. Am häufigsten werden Übersetzer für Englisch–Deutsch angefragt, doch unser Portfolio umfasst selbstverständlich auch alle anderen Weltsprachen. Sollten Sie Ihre gewünschte Zielsprache nicht in unserer Übersicht finden, beraten wir Sie gerne in einem persönlichen Gespräch.

Was ist der Unterschied zwischen Webseitenübersetzung und Lokalisierung?
  • Bei einer Webseitenübersetzung wird der ursprüngliche Inhalt aus der Ausgangssprache sinngemäß und korrekt in die Zielsprache übertragen.
  • Bei einer Lokalisierung wird darüber hinaus eine Anpassung an die geografischen und kulturellen Besonderheiten vorgenommen. Das kann die Bezugnahme auf Städte vor Ort oder eine auf die Zielregion abgestimmte Ausdrucksweise sein. Mehr dazu erfahren Sie in unseren Ratgeber zum Thema: Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung? Wann lokalisieren? 

Ihr Experte für Webseitenübersetzungen

Suchmaschinenoptimierung und Lokalisierung

Suchmaschinenoptimierung und Lokalisierung sichern die exakte Ansprache Ihrer Zielgruppe, denn es bedarf weit mehr als dem Nachschlagen von Vokabeln und der korrekten Anwendung der Grammatik, um eine gute Übersetzung von Fach- und Verkaufstexten anzufertigen. Deshalb passen die Übersetzer von tolingo die Ausgangstexte während der Übersetzung auch sprachlich und kulturell an die Zielregion an. Je mehr Informationen zur regionalen oder kulturellen Eingrenzung des Zielpublikums vorliegen, desto genauer kann ein Text lokalisiert werden – so wird sichergestellt, dass Ihre Inhalte perfekt an den Markt des Ziellandes angepasst sind.

Auf Wunsch beachten unsere SEO-Übersetzer auch das Suchvolumen der jeweiligen Übersetzungsmöglichkeiten eines Begriffs. Mit dieser Art der Website-Lokalisierung erzielen Sie bei Suchmaschinen wie Google bessere Rankings.

 

Welche Arten von Websites können übersetzt werden?

Wir bieten die Übersetzung und Lokalisierung für unterschiedlichste Arten von Webseiten, wie zum Beispiel die Folgenden an:

  • Webshops und E-Commerce-Seiten
  • Firmen-Websites aller Branchen
  • Seiten mit Produktinformationen und Bildmaterial
  • Blogs
  • Verkaufsmaterialien wie Online-Broschüren oder Whitepapers
  • Seiten, die für mobile Endgeräte optimiert sind
  • Online zugängliche Verzeichnisse und Datenbanken

Sie benötigen eine Übersetzung für eine andere Art von Webseite? Gerne können Sie uns hierzu telefonisch oder über unser Kontaktformular ansprechen, um eine persönliche Beratung zu erhalten!

 

Full-Service-Lösungen für den Export und Import Ihrer Daten

Die Extraktion von Homepage-Inhalten ist mit der Unterstützung des Übersetzungsbüro tolingo ein Kinderspiel – gemeinsam finden wir die ideale Lösung für Ihre Webseite!

  • Die gängigsten Exportformate bei einer Webseiten-Übersetzung sind XLIFF und XML. Dateien dieses Typs können Sie unserem Kundenservice direkt bei Beauftragung der Übersetzung zur Verfügung stellen. Wir bearbeiten in der Datei ausschließlich den Fließtext – das Format, die Tags und die Seitenstruktur bleiben unverändert.
  • Die Exportanleitungen von tolingo für die Content-Management-Systeme (CMS) WordPress und Typo3 erklären Ihnen, wie Sie Ihre statischen Webseiteninhalte ganz einfach herunterladen, die übersetzten Inhalte wieder hochladen und neue Sprachen anlegen können.
  • Um komplexere Websites übersetzen zu lassen, bieten wir eine API-Schnittstelle an.
  • Haben Sie die Webpages für die Übersetzung als .doc, .docx, .txt, .pdf, .xlsx oder .pptx können Sie sie einfach direkt über unseren Shop günstig und fehlerfrei übersetzen lassen.

Sie haben Fragen rund um die professionelle Übersetzung IhrerWebseite? Dann schreiben Sie uns einfach eine E-Mail oder rufen uns an.

 

Ganz gleich welche Sprache, wir passen Layout und Länge perfekt an

Websites sind nicht nur inhaltlich optimiert, auch das Layout ist von großer Bedeutung. Wenn Sie Ihre Webseite übersetzen lassen, ist daher eine entsprechende Anpassung der Länge und des Layouts für Rankings wie beispielsweise dem von Google und auch für das korrekte Anzeigen Ihrer Website auf mobilen Geräten wichtig. Daher passen wir nicht nur die Sprache, sondern auch die Länge und das Layout optimal an. 

Bei einigen Sprachen wie Chinesisch, Russisch oder Arabisch verändert sich durch die Webseiten-Übersetzung die Länge der Texte, da hier mehr Wörter bzw. Buchstaben oder Zeichen als im Deutschen oder Englischen verwendet werden, um den gleichen Inhalt auszudrücken. Dadurch kann es Probleme bei der Formatierung geben, die jedoch durch ein sinnvolles Kürzen der Texte behoben werden können. Unsere Übersetzer achten selbstverständlich auch auf diese Aspekte der Webseitenübersetzung und nehmen die entsprechenden Änderungen vor.