Professional translation agency for
Arabic translations
Arabic translation – accurate, fast & professional
Arabic translations connect cultures and can reach people all over the world. We translate your messages so that they will meet with the response you are looking for from their intended recipients and adapt them linguistically, technically and culturally to the language of your target audience.
At the tolingo translation agency, we combine the advantages of human and AI translation to achieve this. As a result, we can quickly create high-quality translations that have a real impact – including in Arabic.
More than 110,000
satisfied clients
Be part of our success story! Over 110,000 satisfied customers already place their trust in tolingo. When it comes to excellent translations, we are your first choice.
Why us: Next level translation.
Maximum safety
We handle your data very carefully throughout the entire process. Data security is just as important to us as the quality of our translations. This is confirmed by our 4 certifications: for translation services (ISO 17100), for post-editing of Machine Translations (ISO 18587), for quality management (ISO 9001) and for information security (ISO/IEC 27001).
Best quality
At tolingo, we only work with native translators who live in the country of the target language. Our artificial intelligence (AI) is highly specialised and produces high-quality translations within seconds.
By combining man and machine, we create outstanding results in any language combination.
(Super) fast service
With a network of over 6,000 translators in all time zones, we respond quickly to your request. We usually send the translation to you within a few days – depending on the volume of the text.
And if you're in a hurry, we'll prioritise your translation with the Express or Super-Express options and deliver it even faster – without any loss of quality.
Excellent Arabic translations – through the strengths of human beings and AI
Whether it’s for an everyday situation or a legal, technical or medical translation – a good Arabic translation requires an extremely good feeling for the language. Many of the details depend on the context, and the change of typeface and alphabet demands a high degree of professionalism and experience. In collaboration with native speakers throughout the world, we ensure that you can reach your target audience wherever it is.
Through the effective combination of human beings and AI, we produce translations that make a real impact worldwide. Our native-speaker translators speak the language of your target audience and have the specialist knowledge required. Our highly specialised AI is continually being trained and delivers perfect results extremely quickly.
Efficient service & excellent quality – with quadruple ISO certification
We set particularly high quality standards for every translation – and we meet them, too. tolingo is one of just a few translation agencies worldwide to have been ISO-certified four times: for our translation services (ISO 17100), for post-editing of machine translations (ISO 18587), for our quality management (ISO 9001) and for our information security (ISO/IEC 27001).
Arabic translations –
Exactly to meet your needs.
A Arabic translation is only good if its message gets across – and you are happy with it. If you wish, we can speed things up, certify documents with a stamp and signature, proofread everything using the four-eye principle, format your documents in their original layout and ensure consistent linguistic usage.
These are our add-on services, specialist areas and most popular language combinations for Arabic translations:
|
|
ADD-ON SERVICES
SPECIALIST AREAS
Choosing the right translator can make a difference, especially when it comes to specialized fields. As a reputable translation agency, we engage experts proficient not only in the language but also in the technical terminology.
And here is a selection of the fields in which our translators are particularly skilled:
- Art & culture
- Automotive
- Banking & Finance
- E-Commerce & Trade
- Marketing & PR
- Mechanical Engineering
- Medicine & Pharmaceuticals
- Legal
- Science
- Technology
- Travel & Tourism
LANGUAGES
tolingo translates more than 220 language combinations, many of which have Arabic as the source or target language. Particularly popular combinations include:
- Arabic – German / German – Arabic
- Arabic – English / English – Arabic
- Arabic – French / French – Arabic
You will find other combinations in our language overview.
Go for it!
Your perfect solution is here.
Constantin Mackel
Account Manager
+49 40 413 583 100
service@tolingo.com
You need a professional Arabic translator for a large project? Let me advise you! My goal: Your texts should be optimally translated - in every language.
Translation agency for Arabic FAQ Important questions - and all the answers
The price for every translation depends on a number of factors, including the combination of source and target language, the translation method and in some cases the specialist area. Ultimately, the length of the text, the add-on services required and the deadline (for translations with an express option) also play a part in the overall cost.
More information about our prices
The delivery time for an Arabic translation – and generally for any translation – depends above all on the length of the text. As soon as we know the volume of your order, we send you a quotation with a guaranteed delivery date.
Fundamentally, our procedures are set up and our processes optimized so that we can turn any translation around rapidly. We often deliver smaller translation projects within 1-2 working days. If you are in a particular hurry with a translation, you can shorten the delivery time with our Express or Super Express options. We then give your order a high priority and deliver it even faster.
A certified translation is usually required to submit to (foreign) offices or authorities. Such documents are often contracts, certificates, or testimonials. We would advise you to ask at the outset whether you have to submit a certified translation or not.
By the way, you can also get certified translations of documents easily and quickly from Beglaubigung24. Simply upload the document – and you’re done!
A translation memory is a kind of “hard drive” and is particularly useful if you need regular translations. All your translations are saved in a database and translated paragraphs and sections of text are reused for future translation jobs. This improves the quality and consistency of your texts, and you save time and money.
You can ask about and place orders for more complex projects simply by phone or email.
T +49 40 637 953 02 21
E service@tolingo.com
Tell us all about your translation, and we will provide you with a no-obligation quotation with guaranteed delivery date. If you have any questions, of course we will be happy to advise you about our translation solutions and add-on services.
Still have questions? We'll answer them for you.
Facts to go
Why Arabic is important – and what makes the language so special
The fact that Arabic is an important language is quickly evident from two simple examples: first, it is the language of Islam, one of the biggest world religions with around 2 billion believers, and its holy scripture (the Koran) is written in Arabic. Second, alongside Chinese, English, French, Russian und Spanish, Arabic is one of the six official languages of the United Nations (UN). In addition, Arabic is the recognised official language of 26 countries, and over 420 million people worldwide speak it every day.
At the same time, Arabic differs from other languages in many respects: the Arabic script is striking, as it differs so much from the familiar Latin script, particularly to European and American eyes. There are also distinctive features in the grammar and direction of writing (more on this below). And if that is not complex enough, there are multiple dialects, such as Egyptian Arabic, Moroccan Arabic and Syrian Arabic. So there is a lot to take into account with Arabic translations.
Context, grammar and the direction of writing – important factors in Arabic translations
Arabic is a heavily context-dependent language. This means that the context of a statement is often more important than the words themselves. In addition, sentences can be very long and have multiple meanings. So anyone who wants to translate from or into Arabic should first make sure they understand what the text is about. Native speakers, ideally living in an Arabic-speaking country, are the best at doing this. They are familiar with the grammar and know that individual letters – depending on their position in the word – can take various forms and that there is no difference between upper and lower case.
Arabic writing runs from right to left. A professional translation also takes account of this and makes the appropriate adjustments. This is not a challenge for experienced translators. Things become more complex, however, when it is not just text files that require translation, but, for example, graphics too. It is then worth asking for a layout adaptation in addition to the translation. In this process, the text is inserted into the design of the original file and adapted to the layout down to the smallest detail.
How to translate Arabic in a comprehensible way – and why almost everybody already speaks it
In order to reach your intended recipients and target audience with an Arabic translation, the messages you want to convey must be correctly translated and adapted in terms of culture and specialist area. The focus can vary here: legal translations must be accurate and are translated without any scope for interpretation; marketing translations, on the other hand, depend more on the right tone. And since a little more feel for the language is required for a very good Arabic translation than for some other languages, it is usually worth commissioning a translation agency.
By the way, Arabic is already firmly anchored in most people’s vocabulary. You may already have suspected the origins of the word algebra (it comes from the Arabic word al-jabr meaning “joining of parts”). But most people are probably not aware that they are speaking a distant relative of Arabic when they use everyday terms such as coffee (Arab. qahwah meaning “stimulation”) and sugar (Arab. sukkar meaning “sweet”).