Professional translation agency for
Polish translations
You will achieve more with a Polish translation which is not only translated perfectly but is adapted to the linguistic habits of its recipients. At the tolingo translation agency, we therefore combine the strengths of human and AI translation. We quickly deliver high-quality translations that have a real impact – including in Polish.
More than 110,000
satisfied clients
Be part of our success story! Over 110,000 satisfied customers already place their trust in tolingo. When it comes to excellent translations, we are your first choice.
Why us: Next level translation.
Maximum safety
We handle your data very carefully throughout the entire process. Data security is just as important to us as the quality of our translations. This is confirmed by our 4 certifications: for translation services (ISO 17100), for post-editing of Machine Translations (ISO 18587), for quality management (ISO 9001) and for information security (ISO/IEC 27001).
Best quality
At tolingo, we only work with native translators who live in the country of the target language. Our artificial intelligence (AI) is highly specialised and produces high-quality translations within seconds.
By combining man and machine, we create outstanding results in any language combination.
(Super) fast service
With a network of over 6,000 translators in all time zones, we respond quickly to your request. We usually send the translation to you within a few days – depending on the volume of the text.
And if you're in a hurry, we'll prioritise your translation with the Express or Super-Express options and deliver it even faster – without any loss of quality.
Excellent Polish translations by native speakers
An authentic Polish translation is linguistically and grammatically perfect, correct in terms of content and style and adapted technically and culturally to the language of those for whom it is intended. Authentic translations that make an impact and hit the right note with their readers can only come about with an excellent feel for language and the right professional expertise.
Whether it’s for an everyday situation or a medical, technical or legal translation – as a certified translation agency, we know what we are doing and what to look out for. Our native-speaker translators speak the language of your target audience and have an excellent command of specialist terminology. Our highly specialised AI is continually learning and generates perfect results extremely quickly.
Efficient service & excellent quality – with quadruple ISO certification
We set particularly high quality standards for every translation – and we meet them, too. tolingo is one of just a few translation agencies worldwide to have been ISO-certified four times: for our translation services (ISO 17100), for post-editing of machine translations (ISO 18587), for our quality management (ISO 9001) and for our information security (ISO/IEC 27001).
Polish translations –
Exactly to meet your needs.
A Polish translation is only good if its message gets across – and you are happy with it. If you wish, we can speed things up, certify documents with a stamp and signature, proofread everything using the four-eye principle, format your documents in their original layout and ensure consistent linguistic usage.
These are our add-on services, specialist areas and most popular language combinations for Polish translations:
|
|
ADD-ON SERVICES
SPECIALIST AREAS
Choosing the right translator can make a difference, especially when it comes to specialized fields. As a reputable translation agency, we engage experts proficient not only in the language but also in the technical terminology.
And here is a selection of the fields in which our translators are particularly skilled:
- Art & culture
- Automotive
- Banking & Finance
- E-Commerce & Trade
- Marketing & PR
- Mechanical Engineering
- Medicine & Pharmaceuticals
- Legal
- Science
- Technology
- Travel & Tourism
LANGUAGES
tolingo works with native speakers throughout the world. We translate more than 220 language combinations, many of which have Polish as the source or target language. The following combinations are in particular demand:
- Polish – German / German – Polish
- Polish – English / English – Polish
- Polish – Russian / Russian – Polish
You will find further language combinations in our language overview.
Go for it!
Your perfect solution is here.
Constantin Mackel
Account Manager
+49 40 413 583 148
constantin.mackel@tolingo.com
You need a professional specialist translator for a large project? Let me advise you! My goal: Your texts should be optimally translated - in every language.
Translation agency for Polish FAQ Important questions - and all the answers
The price for every translation depends on a number of factors, including the combination of source and target language, the translation method and in some cases the specialist area. Ultimately, the length of the text, the add-on services required and the deadline (for translations with an express option) also play a part in the overall cost.
More information about our prices
The delivery time for a Polish translation – and generally for any translation – depends above all on the length of the text. As soon as we know the volume of your order, we send you a quotation with a guaranteed delivery date.
Fundamentally, our procedures are set up and our processes optimized so that we can turn any translation around rapidly. We often deliver smaller translation projects within 1-2 working days. If you are in a particular hurry with a translation, you can shorten the delivery time with our Express or Super Express options. We then give your order a high priority and deliver it even faster.
A certified translation is usually required to submit to (foreign) offices or authorities. Such documents are often contracts, certificates, or testimonials. We would advise you to ask at the outset whether you have to submit a certified translation or not.
By the way, you can also get certified translations of documents easily and quickly from Beglaubigung24. Simply upload the document – and you’re done!
A translation memory is a kind of “hard drive” and is particularly useful if you need regular translations. All your translations are saved in a database and translated paragraphs and sections of text are reused for future translation jobs. This improves the quality and consistency of your texts, and you save time and money.
You can ask about and place orders for more complex projects simply by phone or email.
T +49 40 637 953 02 21
E service@tolingo.com
Tell us all about your translation, and we will provide you with a no-obligation quotation with guaranteed delivery date. If you have any questions, of course we will be happy to advise you about our translation solutions and add-on services.
Still have questions? We'll answer them for you.
Facts to go
You can speak to a lot of people through Polish – provided that you address them correctly.
As part of the Slavonic family of languages, Polish is closely related to languages such as Russian, Ukrainian, Czech, Slovakian, Serbian, Croatian and Bulgarian. There are several dialects of Polish: Great Polish, Little Polish, Silesian, Masovian and other regional variations. In order to reach people as effectively as possible, you should ensure that the different linguistic usages are reflected as accurately as possible in the translation. The best approach is to consult a professional translation agency that works with native speakers who are living in Poland themselves.
More letters, a lot of consonants – and how to translate them
In view of this complex grammar, you should have your texts translated professionally – ideally by a Polish native speaker. If you want to translate documents and paperwork from a specific area or for a certain industry, you should also ensure that the translators have the necessary expertise. Only with a specialist translation by an expert can you be certain that – along with the grammar – the terminology in your translations is correct.
Challenges of specialist translations – and what the consequences of errors might be
Let’s imagine a medical translation in which the word contraception has been incorrectly translated as antykoncepcja koncepcyjna. The problem: antykoncepcja koncepcyjna actually implies that a type of fertility booster is involved – precisely the opposite of the actual meaning. The translations antykoncepcja or zapobieganie ciąży would be better here. Similarly, incorrect translations can occur in technical and financial translations, and they can have serious consequences here, too. Specialist translators should have broad expertise. And have the ability to translate complex terminology and specific formulations precisely and comprehensibly. It’s better to consult someone like this, rather than attempt a translation yourself!