Working with the Best
Our Translators
Our translation projects are successful because we rely on the high expertise and linguistic skills of our global translators. Their willingness to fully engage makes all the difference.
Therefore, when selecting our professionals, we place great emphasis on quality standards that go beyond traditional resume criteria such as qualifications and experience. Reliability, initiative, and continuous professional development are crucial to becoming part of our global translation team.
Furthermore, we ensure that each assignment is handled by a translator who only translates into their native language and resides in the target language country.
The challenge of transferring the meaning of a text from one language to another, without altering the tone or affecting the style, is something I find particularly exciting and rewarding. Through my translation work, I also have the opportunity to immerse myself in the mindsets of others, which I find great.
Lucia
1/3
>
I enjoy creating translations for tolingo. It’s a pleasant collaboration. What I like the most are texts that were not originally translated from another language.
Dündar
2/3
>
Working with tolingo allows me to gain knowledge in new professional fields. One of my favorite texts was about a mobile football pitch, which was used to entertain children in refugee camps.
Daniel
3/3
>
goglobal
Well-rehearsed core teams for maximum efficiency
Those who commit are more effective: For every client who works with our translation agency on a long-term basis, we assemble a dedicated team of core translators. Since these specialized translators are familiar with the content and requirements of each client, even during holiday or illness periods, a smooth process flow can be guaranteed while maintaining the usual level of quality.
Our Translators in One Word
Each of our translators has their own personal success story. Below, we would like to introduce six of them and let them speak – representing our more than 6,000 translators worldwide. Learn interesting facts about the dedication, career paths, and language skills of our translators.
Dündar – The Chemistry is Right
Dündar has been translating for tolingo since 2015, translating texts from German and English into Turkish. After graduating from school in Germany, he moved to Istanbul, where he studied Chemistry and gained his first translation experience during his studies. He has now been working as a translator for 17 years and lives alternately in Turkey and Moldova, depending on the season.
Lucia – Learning More About Others Through Translation
Born and raised in Massachusetts (USA), Lucia began learning German and French in school. Her passion for languages was evident through her studies in German Studies, American Studies, and Book Studies at Smith College in Massachusetts. Two semesters abroad at the University of Hamburg then prompted Lucia to settle in the beautiful Hanseatic city.
Since then, Lucia has worked as a translator, editor, and language teacher. She has been translating for tolingo since 2016. With a focus on marketing and politics, Lucia particularly enjoys translating texts with social, political, and humanities themes.
Gavin – Experienced Language Talent
Gavin studied business and German at the University of Cork in Ireland and at the Ruhr University in Bochum (for an Erasmus year 2002/2003). In 2004/2005, Gavin spent another year as an English assistant in Zug, Switzerland. He then joined SAP in Galway, Ireland, where he stayed for ten years – from 2006 to 2013 as an in-house translator and from 2013 to 2015 as a Localization Project Manager. Since 2015, Gavin has been working as a freelance translator, including from the very beginning for tolingo.
Gavin has always been a language talent. In addition to his work as a translator for British and American English, he demonstrated his interest in languages through a degree in Spanish and a certification in Swedish.
Daniel – The Best Link Between Sweden and Japan
Daniel is a native Swede and has been working for tolingo since 2016, translating, proofreading, editing, and subtitling from English, Japanese, and German into Swedish. While studying translation and interpreting in Tokyo, Japan, Daniel worked as a freelance translator. After completing his studies, he returned to Sweden and studied Japanese at Stockholm University. He complemented his studies with Linguistics and German. In 2016, he enrolled in a German advanced course at the University of Uppsala in Freiburg. Since then, Daniel has worked full-time as a translator.
Aurélie – Specialist in Medicine and Technology
Aurélie's translation career began in 2008. At that time, she successfully completed her Master's degree in Translation at the Institute of Translation and Interpreting in Strasbourg and started as a trainee in the French translation department of the European Parliament in Luxembourg. A year later, Aurélie became self-employed as a freelancer. Since 2014, she has been translating for tolingo from German and English into French. Aurélie specializes in specific fields.
"I am very interested in translating medical texts (about medical instruments, pharmacology, clinical trials, or studies). I also regularly translate texts from the field of technology (specifically about construction, metallurgy, or machine tool industry)."