Übersetzungsbüro für
Türkisch-Übersetzungen
Suchen Sie einen Türkisch-Übersetzer, der hochwertige und fehlerfreie Übersetzungen liefert? Bei uns finden Sie Tausende davon. Wir sind ein professionelles Übersetzungsbüro für Türkisch – und für (fast) alle anderen Sprachen.
Sie bekommen erstklassige Türkisch-Übersetzungen, die genau das tun, was sie sollen. Ganz einfach.
Mehr als 110.000 zufriedene Kunden
Seien Sie Teil unserer Erfolgsgeschichte! Mehr als 110.000 zufriedene Kunden vertrauen bereits auf tolingo. Wenn es um exzellente Übersetzungen geht, sind wir Ihre erste Wahl.
Darum wir: professionelle Türkisch-Übersetzungen
Safety first
Mit unserer vierfachen Zertifizierung bieten wir Ihnen maximale Sicherheit
Wir nehmen den Umgang mit Ihren Daten sehr ernst.
Unsere vier Zertifizierungen – ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen, ISO 18587 für das Post-Editing von Machine Translations, ISO 9001 für Qualitätsmanagement und ISO/IEC 27001 für Informationssicherheit – bestätigen es: Qualität und Datensicherheit haben bei uns oberste Priorität.
Zertifiziert hohe Qualität
Unsere Türkisch-Übersetzer sind ausschließlich Native Speaker
Als Ihr Übersetzungsbüro für Türkisch stellt tolingo sicher, dass Sie nur die beste Qualität erhalten. Unsere zertifizierten Türkisch-Übersetzer sind Muttersprachler und liefern authentische, wirkungsvolle Übersetzungen ohne hohe Kosten.
Die Qualität lässt sich zeigen: Unser Qualitätsmanagement ist vom TÜV zertifiziert (ISO 9001:2015).
Service in Rekordzeit
Weltweit schnelle Türkisch-Übersetzungen
Mit einem Netzwerk von über 6.000 Übersetzer:innen in allen Zeitzonen reagieren wir schnell auf Ihre Anfrage. Die Übersetzung schicken wir Ihnen in der Regel innerhalb von wenigen Tagen zu – je nach Textumfang.
Und wenn Sie es sehr eilig haben, priorisieren wir Ihre Türkisch-Übersetzung mit den Optionen Express oder Super-Express hoch und liefern noch zügiger – ohne dabei an Qualität zu verlieren.
Ich bin begeistert. Am meisten gefällt mir der sehr freundliche und individuelle Service sowie die hohe Qualität der Übersetzung.
Michael Meineke | Dinse GmbH
1/3
>
Besonders positiv ist die Flexibilität bei außergewöhnlichen Projekten – tolingo ist auch für kreative Lösungen offen.
Miriam Senft | Chrono24
2/3
>
Wir sind sowohl mit dem Service als auch mit der Kundenbetreuung sehr zufrieden. Von der Qualität der Dienstleistung sind wir begeistert. tolingo ist immer verlässlich und vor allem pünktlich.
Lawrence Richards | Indievisuals Filmproduktion
3/3
>
goglobal
Von Deutsch nach Türkisch (und zurück) in einem Klick
Die türkische Sprache ist faszinierend und einzigartig in vielerlei Hinsicht. Mit über 80 Millionen Muttersprachlern weltweit gehört sie zu den am häufigsten gesprochenen Sprachen der Welt.
Daher ist es von großem Vorteil, Texte entweder aus dem Türkischen oder ins Türkische von professionellen Übersetzern übersetzen zu lassen.
Unsere Experten beherrschen nicht nur die Sprache, sondern verstehen auch kulturelle Nuancen und Feinheiten, um sicherzustellen, dass die Botschaft eines Textes angemessen und präzise übertragen wird. Dies gewährleistet klare Kommunikation und fördert eine effektive Verständigung in der vielfältigen türkischsprachigen Welt.
Türkisch-Übersetzungen "nach Maß"
Egal, ob Sie Texte für den Alltag, juristische, technische oder Marketing-Zwecke übersetzen lassen möchten – als internationales Übersetzungsbüro wissen wir, was wir tun und beachten sollten. Unsere muttersprachlichen Türkisch-Übersetzer beherrschen die Fachterminologie und sprechen die Sprache Ihrer Zielgruppe. Und unsere hoch spezialisierte KI lernt kontinuierlich dazu, um in kürzester Zeit einwandfreie Ergebnisse zu erzielen.
Sichern Sie sich eine persönliche Beratung
Schon ab 0,11 €/Wort – zu Deutsch-Türkisch oder Türkisch-Deutsch
Wie viel kostet es, türkische Texte ins Deutsche oder deutsche Texte ins Türkische übersetzen zu lassen? Im Shop erfahren Sie sofort Ihren individuellen Preis. Wir sind Ihr Übersetzungsbüro für Türkisch „on the go": Laden Sie einfach Ihr Dokument hoch und bestellen Sie in wenigen Klicks. Und wir sorgen dafür, dass Ihre Übersetzung wirkt – in jeder Sprache
Unsere Preise auf einen Blick
Beglaubigte Übersetzungen auf Knopfdruck
Sie brauchen eine beglaubigte Übersetzung Ihres türkischen Dokuments – mit Unterschrift und Stempel? Bei Beglaubigung24 bekommen Sie das versandkostenlos, schnell und auf Knopfdruck! Unsere zertifizierten Übersetzer garantieren Ihnen höchste Qualität. Laden Sie Ihr Dokument hoch – und fertig!
Dienstleistungen –
Auf Sie zugeschnitten.
Eine türkische Übersetzung ist erst dann gut, wenn ihre Botschaft wirkt – und Sie mit ihr zufrieden sind. Auf Ihren Wunsch erhöhen wir das Tempo, beglaubigen mit Stempel und Unterschrift, korrigieren nach dem 4-Augen-Prinzip, formatieren wie im Originallayout oder sorgen für einen konsistenten Sprachgebrauch.
Das sind unsere zusätzlichen Services, Schwerpunkt-Fachbereiche und beliebte Sprachkombinationen für Türkisch-Übersetzungen:
ZUSATZSERVICES
FACHBEREICHE
Die Wahl des richtigen Türkisch-Übersetzers kann den Unterschied ausmachen, besonders wenn es um spezialisierte Fachbereiche geht. Als renommiertes Übersetzungsbüro für Türkisch setzen wir auf Experten, die nicht nur die Sprache, sondern auch die Fachterminologie beherrschen.
Und das ist eine Auswahl der Fachbereichen, in denen unsere Türkisch-Übersetzer besonders versiert sind:
- Automobil
- Banken & Finanzwesen
- E-Commerce & Handel
- Marketing & PR
- Maschinenbau
- Medizin & Pharma
- Recht
- Reise & Tourismus
- Technologie
- Wissenschaft
SPRACHEN
- Türkisch – Englisch / Englisch – Türkisch
- Türkisch – Deutsch / Deutsch – Türkisch
- Türkisch – Spanisch / Spanisch – Türkisch
Weitere Kombinationen finden Sie in unserer Sprachenübersicht.
gofast
Schon ab 0,06 €/Wort –
für Übersetzungen Deutsch-Türkisch oder Türkisch-Deutsch
Möchten Sie wissen, wie viel es kostet, Texte zwischen Deutsch und Türkisch übersetzen zu lassen? In unserem Shop erhalten Sie sofort Ihren individuellen Preis. Wir sind Ihr Übersetzungsbüro für Türkisch „on the go": Laden Sie einfach Ihr Dokument hoch und bestellen Sie mit wenigen Klicks. In Kürze erhalten Sie Ihre professionelle Übersetzung, die auch auf Türkisch überzeugt.
Go for it!
Ihre perfekte Lösung ist hier.
Goncalo Silva
Key Account Manager
0800 55 133 00
service@tolingo.com
Sie benötigen einen professionellen Türkisch-Übersetzer für ein umfangreiches Projekt? Lassen Sie sich von uns beraten! Unser Ziel ist es, Ihre Texte optimal zu übersetzen – in jeder Sprache.
FAQ Wichtige Fragen – und alle Antworten
Der Preis für jede Übersetzung hängt von mehreren Faktoren ab, dazu zählen die Kombination von Ziel- und Ausgangssprache, die Übersetzungsmethode und gegebenenfalls das Fachgebiet. Für die Gesamtkosten spielen letztendlich auch der Textumfang, die gewünschten Zusatzleistungen und der Liefertermin (bei Übersetzungen mit Express-Option) eine Rolle.
Mehr Infos zu unseren Preisen
Die Lieferzeit für eine türkische – und generell jede – Übersetzung hängt vor allem vom Textumfang ab. Sobald wir das Volumen Ihres Auftrags kennen, schicken wir Ihnen ein Angebot mit garantiertem Liefertermin zu.
Grundsätzlich sind unsere Abläufe so eingespielt und unsere Prozesse so optimiert, dass wir jede Übersetzung zügig bearbeiten. Kleinere Übersetzungsprojekte liefern wir oft schon innerhalb von 1-2 Werktagen aus.
Sollten Sie es einmal besonders eilig mit einer Übersetzung haben, können Sie die Lieferzeit mit unseren Express- oder Super-Express-Optionen verkürzen. Dann priorisieren wir Ihre Bestellung hoch und liefern noch schneller.
Unser Service umfasst die Übersetzung und Beglaubigung von Dokumenten sowohl vom Türkischen ins Deutsche als auch vom Deutschen ins Türkische. Beachten Sie bitte, dass wir derzeit keine anderen Sprachkombinationen mit Türkisch anbieten.
Beglaubigte Übersetzungen sind in der Regel erforderlich, wenn Sie Dokumente bei (ausländischen) Ämtern oder Behörden einreichen müssen. Häufig handelt es sich dabei um Verträge, Urkunden oder Zeugnisse. Wir empfehlen Ihnen, sich im Vorfeld zu erkundigen, ob eine beglaubigte oder eine einfache Übersetzung benötigt wird.
Ein Translation Memory ist eine Art Gedächtnisspeicher oder individuelles Wörterbuch und lohnt sich bei regelmäßigem Übersetzungsbedarf. Alle Ihre Übersetzungen werden in einer Datenbank gespeichert und übersetzte Absätze und Textabschnitte werden für zukünftige Übersetzungsaufträge wiederverwendet. Dadurch gewinnen Ihre Texte an Qualität und Konsistenz und Sie sparen Zeit und Geld.
Komplexere Projekte können Sie ganz einfach telefonisch oder per E-Mail anfragen und beauftragen.
T 0800 55 133 00
E service@tolingo.com
Sagen Sie uns, worauf es Ihnen bei der Übersetzung ankommt und wir erstellen Ihnen ein unverbindliches Angebot mit garantiertem Lieferdatum. Sollten Sie Fragen haben, beraten wir Sie natürlich auch gern zu unseren Übersetzungslösungen und unseren Zusatzleistungen.
Wissen to go
Wo man Türkisch spricht – und wo die Sprache herkommt
Türkisch ist die Amtssprache der Türkei und wird von etwa 85 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen. In Ländern wie Zypern, Nordmazedonien, Kosovo, Albanien, Bulgarien, Griechenland und Rumänien ist es eine wichtige Minderheitensprache und auch in anderen Teilen Europas und in Nordamerika gibt es große türkischsprachige Gemeinschaften.
Als Teil der Turksprachen gibt es in Bezug und Wortbildung viele Ähnlichkeiten zu Sprachen wie Aserbaidschanisch, Usbekisch, Kasachisch und Turkmenisch. Auch aus dem Arabischen haben einige Begriffe als Lehnwort den Weg in die türkische Sprache gefunden, so zum Beispiel die Begrüßungsformel merhaba (vom Arabischen marhaba). In jüngerer Vergangenheit wurden außerdem Lehnwörter aus dem Französischen, Englischen und Deutschen aufgenommen. Die Bedeutungen der Wörter sosyal media (Social Media), televizyon (Fernseher bzw. Television/TV) und çikolata (Schokolade) versteht man deshalb auch in anderen Ländern oder kann sie sich herleiten – sogar ganz ohne professionelle Übersetzung.
Lange und längere Wörter – und was sie für die Übersetzung bedeuten
Die türkische Sprache ist eine agglutinierende Sprache, was bedeutet, dass Wörter durch Hinzufügen von Suffixen erweitert werden können, um grammatische Funktionen auszudrücken. Vereinfacht gesagt bedeutet es, dass die Wörter immer länger werden, je mehr Informationen sie enthalten. Ein anschauliches Beispiel dafür:
ev (das Haus) → evler (die Häuser) → evlerim (meine Häuser) → evlerimde (in meinen Häusern)
Als Übersetzer muss man also umdenken, aus einem mehrere Wörter erstellen oder andersherum. Professionelle Übersetzer können das selbstverständlich ohne Probleme. Als Muttersprachler sprechen sie täglich Türkisch und kennen die Feinheiten der Sprache. Etwas herausfordernder werden die langen Worte erst bei Texten, die in einem Layout angelegt sind, das auch mit übersetztem Text funktionieren muss. Bei medizinischen Übersetzungen ist das zum Beispiel für Beipackzettel der Fall, auf denen wenig Platz für viele Informationen ist. Sind die Worte der Übersetzung länger als im Original, ändern sich Textumbrüche und die Länge der Absätze. Damit am Ende alles (inhaltlich und optisch) stimmt, braucht man hier eine Layout-Anpassung, bei der jedes Wort an die passende Position gerückt wird.
Verträge, Dokumente und Unterlagen – hier muss die türkische Übersetzung stimmen
Es gibt Texte, die sensible Informationen enthalten und ganz besonders sorgfältig übersetzt werden müssen. Das gilt zum Beispiel bei Vertragsübersetzungen und Übersetzungen von offiziellen Dokumenten. Nicht jeder darf solche Übersetzungen anfertigen. Rechtsübersetzungen werden immer von Fachübersetzern mit juristischem Hintergrund erstellt. Wenn es ganz amtlich und inklusive Beglaubigung sein soll, dürfen sogar nur vereidigte Übersetzer, die vor einem Landgericht, Oberlandesgericht oder einer Innenbehörde einen Eid abgelegt haben, die Unterlagen übersetzen.
Auch bei fachlichen Türkisch-Übersetzungen ist höchste Präzision gefragt. Technische Übersetzungen dürfen inhaltlich nicht vom Original abweichen. Fehlerhaft übersetzte Fachbegriffe können schwerwiegende Folgen haben. Auch bei Wissenschaftsübersetzungen muss darauf geachtet werden, dass der Übersetzer das nötige Fachwissen mitbringt, komplexe Sachverhalte korrekt wiedergibt und die Fachterminologie einwandfrei übersetzt. Je spezifischer ein Fachgebiet dabei ist, desto mehr Expertise sollte ein Übersetzer darin nachweisen können – und Muttersprachler sollte er so oder so sein.