Barrierefreie Übersetzung: Stellen Sie sich vor, Geschäftschancen bleiben ungenutzt, weil Ihre Kommunikation nicht alle erreicht. Dies passiert regelmäßig, wenn Übersetzungen nicht barrierefrei gestaltet sind. Hier erfahren Sie, wie Sie das ändern können.
Was bedeutet barrierefreie Übersetzung?
Eine barrierefreie Übersetzung im Enterprise-Kontext bedeutet, dass Übersetzungen so erstellt werden, dass sie für alle Zielgruppen – unabhängig von sprachlichen, kulturellen oder körperlichen Einschränkungen – verständlich und zugänglich sind.
Im Gegensatz zu standardisierten Übersetzungen, die sich hauptsächlich auf die sprachliche Äquivalenz konzentrieren, berücksichtigt barrierefreie Übersetzung zusätzliche Aspekte:
- Die Verwendung inklusiver Sprache (z.B. geschlechtsneutrale Sprache, einfache und verständliche Sprache, Berücksichtigung verschiedener kulturelle Hintergründe)
- Die Optimierung für assistive Technologien
- Die kulturelle Kontextualisierung von Inhalten
- Die Anpassung an verschiedene Kompetenzniveaus der Zielgruppe
Diese Vorteile bietet barrierefreie Übersetzung
Neue Märkte
Erschließung neuer Märkte und Zielgruppen
Kundenzufriedenheit
Bessere Verständlichkeit und Zugänglichkeit
Compliance
Rechtliche Compliance und Risikominimierung
Die 4 Kernaspekte der barrierefreien Übersetzung
1. Einfache Sprache & Verständlichkeit
Die Verwendung von klarer, einfacher Sprache ist wichtig. Statt "Der Prozess der Implementierung erfolgt sukzessive" ist es besser den Satz "Wir führen das System schrittweise ein" zu formulieren. Komplexe Sachverhalte werden in überschaubare Einheiten aufgeteilt und logisch strukturiert.
2. Technische Barrierefreiheit
Moderne Übersetzungen müssen technisch barrierefrei sein. Das bedeutet:
- Strukturierte Dokumente mit korrekter Auszeichnung von Überschriften
- Aussagekräftige Alternativtexte für Bilder
- Optimierung für Screenreader (z.B. Text-zu-Sprache-Technologien)
- Verfügbarkeit in verschiedenen Formaten (Text, Audio, Video)
3. Kulturelle Anpassung
Die kulturelle Anpassung berücksichtigt lokale Besonderheiten und Sensibilitäten:
- Anpassung von Beispielen und Metaphern
- Berücksichtigung kultureller Tabus
- Verwendung kulturell angemessener Bilder und Symbole
- Integration lokaler Geschäftspraktiken und Kommunikationsstile
4. Technologieeinsatz
Moderne Übersetzungstechnologien unterstützen den Prozess:
Barrierefreie Übersetzung geht damit über die reine Textübertragung hinaus - sie muss die technischen und inhaltlichen Anforderungen berücksichtigen, damit wirklich alle Zielgruppen die Inhalte nutzen können.
Technische Anforderungen
Damit die Übersetzung auch erfolgreich gelingt, ist es wichtig, dass die technische Anforderungen in Ihrem Unternehmen gegeben sind. Dies umfasst nicht nur die richtige Software, sondern ein ganzes Ökosystem von aufeinander abgestimmten Systemen und Prozessen:
Grundlegende Systemanforderungen
- Content Management System (CMS) mit Mehrsprachigkeits-Support
- Bilder brauchen Alternativtexte, die den Inhalt genau beschreiben
- Zentrales Translation Memory System (TMS)
Integration und Schnittstellen
Sicherheit und Compliance
- Verschlüsselte Datenübertragung für sensible Inhalte
- Die gesetzlichen Vorgaben zur Barrierefreiheit müssen eingehalten werden
- Dokumentation aller Übersetzungsprozesse für Audits
- Berücksichtigung branchenspezifischer Regulierungen
- Compliance-Monitoring für internationale Standards
Skalierbarkeit:
- Möglichkeit zur schnellen Anpassung bei hohem Übersetzungsvolumen
- Zentrale Verwaltung von Übersetzungsressourcen
- Automatisierte Verteilung an globale Standorte
Kostenkontrolle:
- Effizientes Management des Übersetzungsbudgets
- Nutzung von Translation Memory Systemen zur Kosteneinsparung
- Transparente Kostenübersicht pro Sprache und Abteilung
Internationale Accessibility Standards
Internationale Accessibility Standards sind Richtlinien und Normen, die weltweit die Barrierefreiheit regeln. Diese Standards bieten nicht nur einen rechtlichen Rahmen, sondern auch praktische Richtlinien für die Umsetzung. Darüber hinaus sind diese Richtlinien gemäß den WCAG in drei Konformitätsstufen eingeteilt: A, AA und AAA, wobei jede Stufe höhere Anforderungen an die Barrierefreiheit stellt.
WCAG 2.1 - Der globale Standard
Die Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) sind der international anerkannte Standard für digitale Barrierefreiheit.
4 Prinzipien:
1. Wahrnehmbar:
- Textalternativen für Nicht-Text-Inhalte
- Untertitel für Videos
- Anpassbare Darstellung
2. Bedienbar:
- Keyboard-Navigation
- Ausreichend Zeit für Interaktionen
- Vermeidung von Flackern
3. Verständlich:
- Lesbare und verständliche Texte
- Vorhersehbares Verhalten
- Fehleridentifikation
4. Robust:
- Kompatibilität mit verschiedenen Browsern
- Zukunftssichere Implementierung
- Kompatibilität mit assistiven Technologien
Conformance Levels
Hier sind nun die drei für WCAG definierten Conformance Levels:
Conformance Level |
Beschreibung |
Einsatzbereich |
Level A |
Minimale Barrierefreiheit |
- Grundlegende Zugänglichkeit
- Basis für weitere Verbesserungen
- Mindestanforderung für Websites
|
Level AA |
Standard für Unternehmen |
- Erfüllt die meisten rechtlichen Anforderungen
- Empfohlen für internationale Websites
- Branchenstandard für Unternehmen
|
Level AAA |
Höchste Stufe der Barrierefreiheit |
- Empfohlen für spezielle Zielgruppen
- Nicht immer für alle Inhalte erreichbar
- Höchste Anforderungen an Zugänglichkeit
|
Nationale Gesetzgebung
Die WCAG zählen zu den wichtigsten Normen, wenn es um barrierefreie Übersetzungen geht. Zusätzlich sind hier auch nationale Gesetzgebungen aufgeführt, um einen besseren Überblick über die Komplexität und Vielfalt der internationalen Normen und Anforderungen zu erhalten:
Deutschland:
USA:
- Americans with Disabilities Act (ADA) beschreibt ein umfassendes Bürgerrechtsgesetz gegen Diskriminierung, das einen barrierefreien Zugang zu allen öffentlichen Diensten fordert.
- Section 508 des Rehabilitation Acts gilt für US-Bundesbehörden und deren Auftragnehmer und regelt, dass Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT) sowie zugehörige Hard- und Software barrierefrei gestaltet werden müssen.
EU:
- Der European Accessibility Act gilt für Produkte und Dienstleistungen und verfolgt das Ziel, einen einheitlichen Standard für Barrierefreiheit im EU-Binnenmarkt zu schaffen.
- Die EU-Richtlinie 2016/2102 regelt die Barrierefreiheit von Websites und Apps öffentlicher Stellen und fordert regelmäßige Accessibility-Prüfungen.
Praktische Umsetzung im Unternehmen
So implementieren Sie die Standards:
1. Analyse der relevanten Standards für Ihre Märkte
- Identifizieren Sie die geltenden Accessibility-Gesetze pro Zielmarkt (z.B. BITV in Deutschland,)
- Prüfen Sie branchenspezifische Anforderungen (z.B. verschärfte Regeln im Gesundheitssektor)
- Erstellen Sie eine Übersicht der technischen Standards (WCAG, PDF/UA, EN 301 549)
- Dokumentieren Sie lokale Besonderheiten der Barrierefreiheit
2. Priorisierung der Anpassungen
- Erstellen Sie eine Roadmap basierend auf rechtlichen Anforderungen
- Planen Sie Quick-Wins für schnelle Verbesserungen
- Definieren Sie langfristige Entwicklungsziele
- Kalkulieren Sie Ressourcenbedarf für jede Anpassung
3. Schulung der Mitarbeiter
- Schulen Sie Projektmanager in barrierefreier Prozesssteuerung
- Etablieren Sie regelmäßige Weiterbildunge
4. Regelmäßige Audits
- Führen Sie technische Accessibility-Checks durch
- Holen Sie Feedback von der Zielgruppe ein
- Dokumentieren Sie Verbesserungspotenziale systematisch
- Automatisieren Sie Aktualisierungsprozesse wo möglich
Praxisbeispiel: Internationale Modeplattform
Ausgangssituation
Ein Internationaler Modehändler mit Online-Shops in mehreren europäischen Ländern möchte eine barrierefreie, übersetze länderübergreifende SAP-Integration.
System-Integration
SAP-Anbindung
- Produktdaten-Export mit Accessibility-Attributen
- Synchronisation der Übersetzungen
- Änderungsverfolgung für Compliance
Content Management
- Barrierefreie Templates für alle Märkte
- Automatische WCAG-Validierung
- Versionskontrolle für Übersetzungen
Qualitätssicherung
Automatisierte Prüfungen
- WCAG-Konformitätsprüfung in allen Sprachen
- Regelmäßige Accessibility-Tests
- Screenreader-Kompatibilität
Manuelle Tests
- Prüfung durch lokale Teams
- Tests mit Zielgruppen
- Regelmäßige Audits
Erreichte Verbesserungen
- ✓ Optimierte Übersetzungsprozesse
- ✓ Verbesserte Zugänglichkeit in allen Märkten
- ✓ Einheitliche Qualitätsstandards
- ✓ Effizientere Wartung und Updates
Barrierefreie Übersetzungen sind wichtig für moderne Unternehmen. Wer seine Inhalte für alle Menschen zugänglich macht, erreicht mehr Kunden und stärkt seine Marktposition. Das klingt erstmal nach viel Arbeit - und ja, Sie brauchen die richtige Technik und gut geschulte Mitarbeiter. Aber der Aufwand lohnt sich: Sie sparen langfristig Kosten, vermeiden rechtliche Probleme und Ihre Kunden danken es Ihnen mit mehr Vertrauen in Ihre Marke.
Kontaktieren Sie jetzt unsere Experten, damit wir Ihre Übersetzung barrierefrei übersetzen können!
Zur Lexikon-Übersicht