Blog – Inside Translation with tolingo

Best of both worlds: Optimierung Ihrer Machine Translation mit menschlicher Note

Geschrieben von Cristina | Oktober 2024

 

Optimierung Ihrer maschinellen Übersetzung: Ein Quick-Guide

In der heutigen schnelllebigen, globalisierten Welt ist die Übersetzung großer Mengen von Inhalten in kurzer Zeit für viele Branchen von entscheidender Bedeutung geworden. Die maschinelle Übersetzung (MT) spielt bei der Erfüllung dieser Anforderungen eine entscheidende Rolle. In Kombination mit professionellen Nachbearbeitungsdiensten, wie sie bei tolingo angeboten werden, wird die maschinelle Übersetzung zu einem noch leistungsfähigeren Werkzeug für Unternehmen, die ihre Übersetzungsabläufe optimieren möchten, ohne dabei Kompromisse bei der Qualität einzugehen. 

In diesem Artikel gehen wir darauf ein, wie Sie das Beste aus der maschinellen Übersetzung herausholen können, indem wir uns mit den Feinheiten der verschiedenen MT-Engines befassen, allgemeine Bedenken hinsichtlich der Datensicherheit ansprechen und die Bedeutung der Anpassung zur Verbesserung der Übersetzungsgenauigkeit und zur Erfüllung spezifischer Unternehmensanforderungen hervorheben.

 

Verständnis von maschinellen Übersetzungsprogrammen

Der erste Schritt zur effektiven Nutzung der maschinellen Übersetzung besteht darin, zu verstehen, dass nicht alle MT-Engines gleich geschaffen sind. Heute gibt es Dutzende von MT-Engines, die von verschiedenen Anbietern mit unterschiedlichen Funktionen entwickelt wurden. Diese Engines unterscheiden sich in vielen Aspekten, z. B. in den unterstützten Sprachkombinationen, in der Handhabung von Tags und schließlich in der Qualität der gelieferten Übersetzungen. 

Einige MT-Engines eignen sich beispielsweise hervorragend für die Verarbeitung europäischer Sprachen, während andere besser für asiatische Sprachen geeignet sind. Auch die Fähigkeit der Maschine, mit Fachjargon und idiomatischen Ausdrücken umzugehen, kann je nach Trainingsdaten und Algorithmen sehr unterschiedlich sein.

 

Die Bedeutung der Sicherheit bei der maschinellen Übersetzung

Einer der am häufigsten übersehenen Aspekte bei der Verwendung von MT-Tools ist die Frage der Datensicherheit. Wenn Sie Texte in öffentlich zugängliche MT-Tools hochladen, vertrauen Sie Ihre Daten Drittanbietern an. Einige kostenlose oder öffentlich zugängliche MT-Tools speichern die hochgeladenen Daten und verwenden sie oft zur Verbesserung ihrer Algorithmen, indem sie Ihre Inhalte in ihre Trainingsdaten einbeziehen. Dies kann zwar die Leistung der Engine verbessern, stellt aber auch ein potenzielles Sicherheitsrisiko dar, insbesondere wenn es sich um sensible oder vertrauliche Inhalte handelt.

Unternehmen in Branchen wie dem Finanz-, Rechts- oder Gesundheitswesen haben beispielsweise häufig mit Dokumenten zu tun, die persönliche Daten oder geschützte Informationen enthalten. Das Hochladen solcher Dokumente in eine MT-Engine, die diese Daten speichert, könnte das Unternehmen der Verletzung des Datenschutzes, der Nichteinhaltung von Vorschriften und möglicher rechtlicher Haftung aussetzen.

Bei tolingo nehmen wir die Informationssicherheit sehr ernst. Wir arbeiten speziell mit Anbietern zusammen, die nach ISO 27001 zertifiziert sind und damit ihr Engagement für einen äußerst sorgfältigen und sicheren Umgang mit Daten unter Beweis stellen. Diese Zertifizierung bestätigt, dass die Anbieter strenge Managementsysteme für die Informationssicherheit implementiert haben, die dazu beitragen, das Risiko von Datenverstößen oder unbefugtem Zugriff zu verringern. 

 

Anpassung von maschinellen Übersetzungsprogrammen für bessere Ergebnisse

Auch wenn allgemeine MT-Engines beeindruckend sind, kann ihre Leistung durch Anpassung verbessert werden. Viele MT-Engines bieten heute Anpassungsoptionen, mit denen Benutzer die Engine auf eine bestimmte Unternehmenssprache zuschneiden können. So können Engines beispielsweise mit spezieller Terminologie trainiert werden, was zu genaueren und kontextgerechteren Übersetzungen führt.

Mit den richtigen Trainingsdaten und dem richtigen Fachwissen kann die Anpassung das MT-Output erheblich verbessern. Bei tolingo können wir den MT-Output anpassen, um konsistente MT-Outputs zu gewährleisten und den Zeitaufwand für das Post-Editing zu reduzieren.

 

Post-Editing: Die menschliche Note als Ergänzung zur maschinellen Übersetzung

Auch wenn die maschinelle Übersetzung einen weiten Weg zurückgelegt hat, ist es wichtig zu erkennen, dass sie nicht immer perfekt ist – vor allem, wenn es um komplexe oder nuancierte Inhalte geht. Hier kommt das professionelle Post-Editing ins Spiel. Bei tolingo bieten wir zwei Stufen von Nachbearbeitungsdiensten an, je nachdem, welchen Grad an Präzision Sie benötigen. Die Light-Post-Editing zielt darauf ab, die Übersetzung auf ein akzeptables Genauigkeitsniveau zu bringen, indem offensichtliche Fehler korrigiert werden und der Inhalt des Originaltextes wiedergegeben wird. Das Full-Post-Editing hingegen beinhaltet eine gründliche stilistische Überprüfung, um sicherzustellen, dass der Text idiomatisch und an die Zielgruppe angepasst ist. 

 

Der Einfluss des Dateiformats auf die Wirksamkeit von MT

Ein weiterer Faktor, der oft übersehen wird, wenn es um maschinelle Übersetzung geht, ist die Kompatibilität von Dateiformaten. Viele Online-MT-Tools sind bei den Dateiformaten, die Sie hochladen können, eingeschränkt. Während die Übersetzung von einfachem Text oder Microsoft Word-Dokumenten relativ einfach ist, werden komplexere Dateiformate wie HTML, XML oder Untertiteldateien (z. B. .srt) nicht immer von Online-MT-Tools unterstützt. Auch die Datenintegrität ist von entscheidender Bedeutung: Sie haben es möglicherweise mit Dateiformaten zu tun, die Abschnitte enthalten, die unverändert bleiben sollten, um die Funktionalität zu erhalten oder eine korrekte Anzeige zu gewährleisten, z. B. Codeschnipsel oder Formatierungs-Tags. Wenn diese Elemente während der maschinellen Übersetzung verändert werden, kann dies zu fehlerhaftem Code oder gestörter Formatierung in der endgültigen Ausgabe führen.

Bei tolingo gehen wir diese Herausforderung an, indem wir eine Kombination aus CAT-Tools (Computer-Assisted Translation) und MT-Engines einsetzen. Dieser integrierte Arbeitsablauf stellt sicher, dass nahezu jedes Dateiformat nahtlos verarbeitet werden kann, sodass die Integrität des Originaldokuments erhalten bleibt.

 

Die Zukunft der maschinellen Übersetzung: Was kommt auf uns zu

Die Zukunft der maschinellen Übersetzung schreitet schnell voran, angetrieben durch Durchbrüche in der künstlichen Intelligenz, insbesondere durch große Sprachmodelle (LLMs) wie GPT, Claude und Llama. Wir bei tolingo verfolgen diese Entwicklungen genau und testen aktiv verschiedene Anwendungsfälle, um ihr Potenzial zu erkunden. Die Möglichkeiten sind spannend, von automatisierten Qualitätsprüfungen bis hin zur Optimierung von MT-Ausgaben.

Bleiben Sie dran, und freuen sich auf weitere Updates!